5 tom paruzyjny – wykład XV – str. 430

„Okup za wszystkich” – jedyna podstawa pojednania

z publicznym nabyciem; wszystkie inne miejsca użycia agoradzo w całym Nowym Testamencie podkreślają jego związek z handlem. Słowo to pojawia się w Nowym Testamencie trzydzieści jeden razy. W trzech powyższych wersetach zostało w Biblii Angielskiej oddane jako odkupił lub odkupiony, w trzynastu przypadkach jako kupiony, w piętnastu – jako kupić. Zwracamy szczególną uwagę na znaczenie tego wyrazu, a to z powodu tendencji do zaprzeczania, że miało miejsce nabycie naszego rodzaju, dokonane poprzez zapłacenie ceny za uwolnienie człowieka spod przekleństwa – która to tendencja jest bardzo popularna i zdobywa nowych zwolenników, burząc prawdziwą „wiarę raz świętym podaną”.

      Inne słowo, oddawane jako „odkupić”, „odkupiony” i „odkupienie” jest spokrewnione z poprzednim i powstało przez dodanie do niego przedrostka ex, oznaczającego „z” – exagoradzo. Prof. Young podaje następującą definicję: „nabyć coś z rynku”; bardziej literalnie: publicznie nabyć i objąć w posiadanie. Oto jedyne miejsca, w których wyraz ten pojawia się w Nowym Testamencie:

      „Chrystus odkupił nas z przekleństwa zakonu, stawszy się za nas przekleństwem” – Gal. 3:13. Apostoł wskazuje tutaj na fakt, że chrześcijanie, którzy byli Żydami i dlatego podlegali przymierzu żydowskiemu, czyli Przymierzu Zakonu, nie tylko zostali wykupieni spod jego wyroku, ale też uwolnieni spod jego władzy. Słowo agoradzo oznacza nabycie, a przedrostek ex wskazuje na uwolnienie na skutek tego nabycia; tak więc nie znajdowali się już oni pod panowaniem Zakonu.

      „Posłał Bóg onego Syna swego, który się urodził z niewiasty, który się stał pod zakonem, aby tych, którzy pod zakonem [przymierzem] byli, wykupił, żebyśmy prawa do przysposobienia za synów dostąpili” – Gal. 4:4,5. To stwierdzenie jest podobne do poprzedniego i mówi o wykupieniu narodu żydowskiego spod panowania Zakonu i uwolnieniu spod niego wierzących, aby mogli stać się synami Bożymi (por. Jan 1:12).

      „Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy,

poprzednia stronanastępna strona