6 tom paruzyjny – wykład XVI – str. 670

Obecnie dziedzictwo Nowego Stworzenia

nie został jeszcze przywrócony. Ponadto jest wyraźnie napisane, że ciało naszego Pana zostało złożone w grobie Józefa, a jego dusza, czyli istnienie, poszła do szeolu, Hadesu, w zapomnienie, i że był On martwy, a nie żywy w raju czy tymczasowo gdzieś indziej. Pismo Święte wyraźnie zapewnia, że zmartwychwstając, Pan nie przyszedł z nieba ani z raju, lecz „że dnia trzeciego został z martwych wzbudzony według Pism” (1Kor. 15:4). Własne słowa naszego Pana po Jego zmartwychwstaniu brzmiały: „Takci napisano, i tak musiał Chrystus cierpieć, i trzeciego dnia zmartwychwstać” – Łuk. 24:46. Do Marii zaś rzekł: „Bom jeszcze nie wstąpił do Ojca mego; ale idź do braci moich, a powiedz im: Wstępuję do Ojca mego i Ojca waszego, i do Boga mego, i Boga waszego” – Jan 20:17.

SZCZERE PRAGNIENIE ŚW. PAWŁA

      „Albowiem mnie życiem jest Chrystus [Diaglott: żyć dla Chrystusa], a umrzeć zysk. A jeśliż żyć w ciele jest mi to owocem pracy mojej, jednak nie wiem, co bym obrać miał. Albowiem jestem ściśniony od tego obojga, pragnąc być rozwiązany, a być z Chrystusem, bo to daleko lepiej [Diaglott: szczerze pragnę powrotu i bycia z Chrystusem, jako że to należy bardziej woleć]. Ale zostać w ciele potrzebniej jest dla was” – Filip. 1:21‑24.

      Należy zauważyć, że zasadnicza różnica między powyższym tłumaczeniem a powszechnymi przekładami tego fragmentu polega na zastąpieniu słowa „odejść” [„być rozwiązanym”] słowem „powrót”. Uzasadniając użycie słowa „powrót”, tłumacz [Diaglottu] dodaje w przypisie:

      „[Greckie] to analusai, czyli ponowne rozwiązanie lub powrót, było przedmiotem szczerego pragnienia Pawła i nie mogło być śmiercią czy rozpadem, co w powszechnym przekładzie sugeruje słowo ‘odejść’ [BG ‘być rozwiązanym’]. Wydawało mu się bowiem sprawą obojętną, co z ‘tego obojga’ wybierze – życie czy śmierć; on tęsknił do analusai, a to była trzecia rzecz, znacznie bardziej pożądana od pozostałych dwóch. Słowo analusai pojawia się w Łuk. 12:36 i jest tam przetłumaczone jako powrót

poprzednia strona – następna strona